
|
Lauri
LinnaSynt.
11.07.1930 Perho Korkiakankaan kylä,
nykyinen kotipaikka Ylivieska
Perhe: vaimo Helena Marjatta os. Aho, lapset Ritva (kuollut), Juha,
Timo (kuollut), Marja-Leena, Mirja-Liisa, Olli ja Esa Agrologi
sekatyömies, maatalous ja -asetusneuvoja, toiminnanjohtaja
(maataloustuottajat),
konttorinjohtaja (Osuusteurastamo Karjapohjola), toimitusjohtaja
(Kalajokilaakso lehti ja kirjapaino), kansanedustaja (SMP/Skyp 1970-75), päätoimittaja
1973-74 (Yhtenäisyyslehti), maatalous ja automyyjä (Anttiroiko oy),
toimistoagrologi 1978-93 (Ylivieskan maatalouspiiri), lyhyitä opettajan
sijaisuuksia Reisjärvellä, Lestijärvellä ja Ylivieskassa. Harrastukset:
yleisurheilu, lukeminen, kirjoittaminen, yhteiskuntaelämän seuraaminen,
kansanparannus, puuveistos |
Kirjailija
kertoo:
Kirjilijaksi
ryhtymiseni (tulkinta ujostuttaa edelleenkin) sai alkunsa poikani Juhan
pyydettyä minulta novellia käytettäväksi kuunnelma käsikirjoituksen
aiheena (Vinopää Vilippu, Aatu : osa 1). Sen tarkoituksen jäätyä
totuttamatta pakinani alkoi elää ja muuttua kirjaksi. Vaikuttava tekijä
alussa ja edelleenkin on nivelreumavaivani ja siihen liittyvä näkövammaisuuteni.
Kirjoittaminen kun on ollut kiputiloja lievittävää "hoitoa".
Ajoittain kirjoittaminen on minulle edelläsanotusta johteun eräänlaista
"päällekäyvää pakkoa" ja henkistä paineen purkausta. Itseäni
siihen pakottaen en kirjoita lainkaan.
Keski-Pohjanmaa
on minulle Lesti ja Perhonjokilaaksoineen pieenehkönä ja
luonnonvaroiltaan köyhähkönä sinnittelijänä ja isoisten
puristuksessa oleva maakuntana ennen muuta sosiaalisen myötämielisyyden
kohde, jonka toivon jaksavan säilyttää omaleimaisuutensa asenteella :
tunne oma arvosi, anna arvo toisellekin.
Tuotanto
Aatu : osa 1, 1996.
Aatu : osa 2, 1996.
Aatu : osa 3, 1997.
Aatu : osa 4, 1999.
Aatu : osa 5, 2001.
Aatu : osa 6, 2007.
Vennamon panttivangit, 1998.
Olli K:n tunnustuksia, 1997.
Lehtiartikkeleita sanoma- ja aikakauslehdissä, pakinoita ja kommentteja.
Laiva on aamulla saapunut
satamaan. Matkustajat kävelevät jonossa tullihuoneeseen. Aatu, joka oli
ehtinyt opiskella jonkun sanan ruotsia sanakirjan avulla, asettuu jonoon
Kalle takanaan. Hetken kuluttua tämä, joka ei ole tottunut jonottamaan
eikä muka käsitä koko tullia, tökkii Aatua selkään ja hokee: - Mitäs
me tähän jäätiin, mennään tuosta ja osoittaa jonoa ohittavaa
virkailijaa, jonka Aatu aavistaa tarkkailevaksi tullimieheksi. Antaen kädellään
merkin Kallelle, ettei tämä nyt tekisi mitään ajattelematonta hän
saakin tämän hetkeksi rauhoittumaan. Hän oli kuullut miten tullissa
helposti voi jäädä kiinni ja joutua kuulusteluihin. Kallen kärsimättömyys
jonon hitauteen kuitenkin kasvaa ja pukittuaan aikansa Aatua kylkeen hän
lähtee määrätietoisesti kävelemään jonon vierestä eteenpäin. Aatu
yrittää kädenliikkeellä estää mutta se on turhaa. Kalle on hetkessä
häipynyt tullihuoneen oviaukosta sisään ja pois Aatun näkyvistä. Tämä
vilkuilee hätääntyneenä perään mutta päättää pysyä nöyrästi
jonossa. Katse pälyilee ympärillä pelokkaana, mitä tullihuoneen sisällä
tapahtuu.
Samassa sieltä alkaakin kuulua epämääräistä ääntä. Osa edessä
olevista matkustajista nauraa ja tuijottaa johonkin etäälle. Nyt
Aatukaan ei malta, vaan yrittää kiilautua jonon ohi. Hänet kuitenkin
sysää edessäoleva suurikokoinen mies takaisin. Vihdoin hän pääsee
oviaukolle ja näkemään tullihuoneen sisälle. Paha aavistus on
toteutunut. Kalle on kaikkien huomion keskipisteenä. Tullimiehiä on ryhmä
matalan tiskin takana ja Kalle heidän edessään punakkana ja kiihtyneen
näköisenä. - Har ni brännvin?, kysyy tullivirkailija. - Mitä?, kaikuu
Kallen ihmettelevä vastakysymys. Har ni brännvin?, toistaa
tullivirkilija. - Mitä pirua sinä pölötät...vin vin. Jaa. Viinaako
sinä haluat. Ei hyvä mies oo enää tippaakaan. Onko sulla? Kalle kysyy.
Tullihuoneessa kaikuu nauru Aatun kokiessa hetken piinallisena.
Helpotuksekseen hän kuitenkin huomaa tullimiestenkin yhtyvän yleiseen
nauruun ja sen miten Kalle ohjataan eteenpäin muun jonon tieltä. Jonon
etenemisen tullihuoneen läpi jaa Aatulta huomaamatta, niin jännittynyt hän
on.
(Lainaus kirjasta
Aatu : osa 1, Suomeks vai ruotsiks, s 95)
|